MESSRS. GILBERT
AND SULLIVAN actually wrote to the French Figaro
explaining, in very excellent French – (the composition of the letter
must have given them considerable trouble, but whatever they undertake
they do thoroughly – wit hthe best grammars and conversation books on the
table, Mr. GILBERT pacing up and down dictating, D'OYLY
CARTE looking out the words in a dictionary, and SIR
ARTHUR writing out the rough copy in his neatest hand),
– that the song of their "Marin pour rire" (some relation to a "rear-admiral")
was not intended as an insult to the French flag, and that, therefore,
"La Marine d'une nation aussi brave que chevaleresque" – (Bravo,
SIR ARTHUR! If this wasn't a
touch of your special polish, and if D'OYLY CARTE
didn't chuckle over it mightily, then we are mistaken in our men) – needn't
take umbrage at what was merely a kind of joke, about on a par, i.e.,
"ayant précisement autant de sens que 'Rosbif' et 'Goddam' employés
pour ridiculer les Anglais dane une comédie-burlesque française."
And so, in spite of the irate "T. JOHNSON,"
the distinguished correspondent of the Figaro – more distinguished
than ever now by his apparent inabillity tp understand Mr. GILBERT'S
peculiar humour – the funds will recover, the war scare will not be intensified,
and the peace of Europe will be undisturbed. Evidently the two Savoyards
consider the "Comédie-burlesque" anglaise at the Savoy as
the Piece of Europe. This has not been undisturbed, as we hear that
most of the first-night jokes have been taken out of the Second Act, which
now ought to go capitally. But what a lesson is here! – that after the
most careful rehearsal, after days and nights of work and elaboration,
and after a dress rehearsal in the presence of critics, it is only after
the public performance, and this in the presence of a most friendly and
enthusiastic audience, that the mistakes are found out which ought to have
been discovered and rectified at rehearsal.
transcribed by Helga J. Perry, 30 May 2001